en uafhængig blog om EU-Parlamentet Rotating Header Image

Pølsesnak om EU i TV-Avisen

TV-Avisen havde et langt indslag fra en pølsevogn i aftes tirsdag. Ideen var at gøre en EU-tekst om ligestilling spiselig for alle. Men indslaget bygger på fejl og misforståelser, afslører EU ZOO.

Er det kønsdiskriminerende med ord som snemand – politimand – vandmand – og den røde mand i lyssignalet? Det synes de vist i Europa-Parlamentet, som nu går til kamp for sproglig ligestilling.

Et dokument om oversættelser blev til en klagesang om pølsemænd i TV-Avisen. Foto: EP

Fra embedsmand til pølsemand. TV-Avisen drejede et dokument, der handlede om oversættelser af lovtekster, så det pludselig handlede om pølsemænd. Foto: EP

Sådan starter indslaget i TV-Avisen klokken 21 tirsdag aften. Herefter har vi lidt over to minutter på en hyggelig pølsevogn. Pølsemanden bliver spurgt, om han kunne tænke sig at blive kaldt noget andet end netop pølsemand. Gæster i pølsevognen bliver spurgt, hvad de synes om den slags. I de sidste seks sekunder samler studieværten op:

Og indtil videre kan vi altså fortsætte med at sige pølsemand i pølsevognen. Det er kun i Europa-Parlamentets egne papirer, at mandeordene ikke må optræde.

Indslaget er sjovt, men mildest talt misvisende. EU ZOO har læst den oprindelige tekst.

Dokumentet handler om det, embedsmændene m/k kalder “kønsneutral sprogbrug”. I teksten bliver der foreslået en masse mindre sproglige ting, blandt andet at erstatte “borgeren … han” med “borgerne … de”. Det er tydeligt i teksten, at den er tiltænkt oversættere eller embedsmænd, der arbejder med sproglige finurligheder.

Derfor er det mærkeligt, at TV-Avisen nævner eksempler som snemand. Pølsemand. Den røde mand i lyssignalet. Dokumentet handler slet ikke om den slags ord, men om lovmæssige formuleringer. Det ville aldrig blive aktuelt.

Derudover slår studieværten fast, at mandeordene ikke “må” bruges i EU-Parlamentet. Det er forkert. Dokumentet er en henstilling, et forslag.

Og hvad med Danmark? I det interne dokument henvises faktisk direkte til Håndbog i Folketingsarbejdet. Herhjemme er reglerne nemlig strammere – det er en direkte fejl ikke at være kønsneutral:

Folketinget fastslår udtrykkeligt i sin håndbog om det parlamentariske arbejde, at brug af kønsspecifikke betegnelser må betragtes som en sproglig fejl.

Hvorfor kritiserer TV-Avisen ikke i stedet de danske forskrifter, der allerede gælder?

Det er helt klart en relevant og underholdende historie, som TV-Avisen tager op. Og det er ikke den værste brøler i mediernes dækning af EU. Men EU ZOO håber alligevel ikke, at det her sætter standarden for resten af valgkampen i medierne.

Share/Save/Bookmark

13 Comments

  1. Filip Schwartz Kirkegaard says:

    “Ja, væk med Europa-Parlamentets skidt. Eller rettere, nullermænd,” siger DR-journalisten kækt, mens billeder af en fejebakke vises. Formidlingen er fiks, men vinklen er uopfindsom. Det er en typisk historie, hvor dem dernede i Bruxelles fremstilles som nogle tåber. Det er en klassiker, som i nogle tilfælde er berettiget. I dette tilfælde er vinklen pinlig.

  2. Andreas Marckmann Andreassen says:

    Fin tilføjelse med citatet, Filip.
    Men som jeg også skriver i indlægget, er TV-Avisens indslag ikke den største brøler, jeg har set.

    Bare hvad angår denne historie, er misforståelser løbet vidt og bredt i hele det danske mediebillede.

    Ritzau skrev et telegram under navnet “EU-Parlamentet vil kun bruge kønsneutrale ord”. Teksten handler om, at de folkevalgte ikke længere må bruge ord som talsmand eller sportsmand. Men det er jo helt forkert! Teksten er slet ikke henvendt til politikerne, men til embedsmænd og oversættere. Og det er stadig kun en anbefaling.

    Misforståelsen i telegrammet er blandt andet blevet bragt af Jyllands-Posten, Kristeligt Dagblad, 180grader og Jydske Vestkysten.

    En fjer er blevet til fem høns!

  3. Magnus Bjerg says:

    Rigtig godt indlæg! Flere udbrud om pølsesnak, tak :)

  4. ne says:

    Karin Riis (der ellers plejer at have rimeligt styr på sagerne) udtaler sig i øvrigt i det omtalte Ritzau-telegram, på en måde, der i tråd med TV-avisen giver udtryk for, at det er regler. der trækkes ned over de folkevalgte:

    “- At vi folkevalgte skal have sådan en ordbog over politisk korrekthed ned over os, skal vi hverken bruge tid eller energi på. Vi må hver især selv bestemme, hvordan vi kommunikerer indenfor lovens rammer, siger hun.”

  5. ne says:

    Det ville være fint, hvis I linkede til den officielle tekst.

    Og tak forresten for en interessant blog!

  6. Andreas Marckmann Andreassen says:

    @ne
    Tak for din kommentar. Jeg har også undret mig over det citat fra Karin Riis.
    Og vi ville gerne linke til dokumentets fulde ordlyd, men det er ikke online. Det er jo en tekst, der er blevet rundsendt internt blandt embedsmænd i EU-Parlamentet.

  7. ne says:

    Mon ikke det er denne tekst, det drejer sig om: http://www.brusselsjournal.com/node/3485 ??

  8. Andreas Marckmann Andreassen says:

    @ne
    Det er ikke den liste, som du har fundet hos Brussels Journal. Hvis du, eller andre af vores læsere, kunne tænke sig at se det oprindelige interne dokument, så send en mail til os på redaktionen. Så sender jeg teksten til jer.

    Når det er sagt, så er den liste, du linker til, også vældig interessant. Den oplister eksempler på, hvordan man på engelsk skal være opmærksom på ikke at bruge kønsladede ord som “actress”, men i stedet “actor”. Listen blev også videresendt til mig i sin tid, sammen med nogle sure miner fra Bruxelles.

    I virkeligheden er den bare endnu en grund til, at hele diskussionen om “kønsneutralt sprog” burde sparkes i gang. Er det i orden at kræve den slags af oversætterne eller ej? Og netop fordi TV-Avisen negligerede den relevante debat til fordel for pølsesnak, så fór jeg i blækhuset og skrev indlægget ovenfor.

  9. Lars Hagen says:

    Kære EU-nørdende bloggere,

    Mange tak for EU ZOO. Velskrevet, relevant og mere opdateret end Jydepottens hjemmeside (!)

    Nu til sagen:

    Jeg skrev Ritzau-telegrammet, som EU ZOO kører gennem mediekritiker-maskinen. Andreas, du skriver, at “teksten handler om, at de folkevalgte ikke længere må bruge ord som talsmand eller sportsmand”.

    Det passer ikke.

    Jeg skriver: “Et almindeligt ordforråd rummer stribevis af kønsladede udtryk, der diskriminerer kvindekønnet og placerer mænd i det sproglige rampelys. Det mener Europaparlamentet, som fremover i “videst muligt omfang” vil bruge “kønsneutralt” sprog I SINE DOKUMENTER [min fremhævning], hedder det i en ny sprogbrochure, som de 785 parlamentarikere har modtaget med forord fra generalsektretæren i parlamentet”.

    Jeg skriver “Europaparlamentet”, altså institutionen, ikke de folkevalgte. Og jeg skriver “dokumenter”, altså publikationer og meddelelser på skrift.

    Underforstået: De ‘kønsneutrale retningslinjer’ spiller især en rolle for Parlamentets officielle sprog og det arbejde, som oversættere m.fl. leverer.

    Men sprogpolitikken rundsendes til MEP’erne, og derfor bliver det også relevant at høre dem. Især når Rømer i forordet til brochuren opfordrer: “I now invite ALL COLLEAGUES [min fremhævelse] to read the guidelines in their working languages and apply them in all parliamentary publications and written communications.”

    Mange venlige hilsener,

    “Den nye Filip”, nemlig Lars Hagen, Ritzau

  10. Andreas Marckmann Andreassen says:

    @Lars

    Mange tak for din kommentar til min kommentar.

    Og du har ret. Det er en fanebladsforvirring, hvor jeg kom for skade at citere fra 180graders genoptryk af telegrammet i stedet for det oprindelige. 180grader har selv tilføjet den stramme indledning om talsmand og sportsmand. Beklager.

    Det oprindelige telegram, for alle andre læsere, kan findes på http://www.information.dk/telegram.

  11. [...] Hvorfor viser TV-Avisen pølsesnak om EU, så vi fejlagtigt tror, Parlamentet vil gøre det kønsdiskriminerende at bruge ord som pølsemand, snemand, politimand og vandmand? Læs EU ZOOs korrigerende forklaring her. [...]

  12. AagePK says:

    Skaden er sket, tv2-tekst tv har lagt ud med:” James Bonds elskere”, hvor de nok i gamle dage havde brugt det køns-eksplicite “elskerinder”. Så kom vi også af med homofobien i samme omgang.
    Og så lige nu, hvor den nye James B mere ligner en tidligere russisk præsident, så man næsten forventer, at han siger:” My name is Putin. Ras Putin…..”

  13. Jeg er lidt i tvivl om det der med de røde lejesvende, der styrer DR. Hvis de findes, er de i hvert fald ikke feminister.

    Det er utrolig typisk, at ligestillingsspørgsmål latterliggøres i danske medier. Jeg synes det er helt rigtigt set, at lovtekster og andre juridiske dokumenter i videst mulige omfang skal behandle mennesker, som mennesker og ikke som indvandrere, kvinder, mænd, sorthårede etc.

    Problemet er nok, at der mangler en kritisk offentlighed, der revser medierne for deres manglende forståelse af EU. Hvis DR havde sendt tilsvarende vrøvl om den danske regerings politik ville det nok have ført til røde ører.

    DERFOR: Skriv en mail til DR og klag over indslagets lødighed! 20 mails er en seerstorm.

Leave a Reply